紀(jì) · 哈 · 紀(jì)伯倫(Khalil Gibran)是美籍黎巴嫩阿拉伯詩(shī)人、作家、畫家。被稱為“藝術(shù)天才”、“黎巴嫩文壇驕子”,是阿拉伯現(xiàn)代小說(shuō)、藝術(shù)和散文的主要奠基人,20世紀(jì)阿拉伯新文學(xué)道路的開拓者之一。其主要作品蘊(yùn)含了豐富的*性和東方精神,旨在抒發(fā)豐富的情感。

Your children are not your children.
你的兒女,其實(shí)不是你的兒女。

They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
他們是生命對(duì)于自身渴望而誕生的孩子。

They come through you but not from you,
他們借助你來(lái)到這個(gè)世界,卻非因你而來(lái),
And though they are with you, yet they belong not to you.
他們?cè)谀闵砼?,卻并不屬于你。
You may give them your love but not your thoughts,
你可以給予他們的是你的愛,卻不是你的想法,
For they have their own thoughts.
因?yàn)樗麄冇凶约旱乃枷搿?/p>

You may strive to be like them, but seek not to make them like you,
你可以拼盡全力,變得像他們一樣,卻不要讓他們變得和你一樣,
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
因?yàn)樯粫?huì)后退,也不在過去停留。

You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
你是弓,兒女是從你那里射出的箭。
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
弓箭手望著未來(lái)之路上的箭靶,
and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
他用盡力氣將你拉開,使他的箭射得又快又遠(yuǎn)。
Let your bending in the archer's hand be for gladness,
懷著快樂的心情,在弓箭手的手中彎曲吧,
For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.
因?yàn)樗麗垡宦凤w翔的箭,也愛無(wú)比穩(wěn)定的弓。




